DAY 64

What version do you read and why?

 First, be aware that some newer translations take passages out of the Bible in areas that weaken the message doctrinally.  I tend to use the Geneva Bible and KJV, but sometimes use the Amplified to help me understand a passage.

I have included several translations and the Bible Knowledge Commentary for this verse.

Acts 9:22 (BBE)
But Saul went on increasing in power, and the Jews in Damascus were not able to give answers to the arguments by which he made it clear that Jesus was the Christ.

Acts 9:22 (GenevaBible)
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, confirming that this was that Christ.

Acts 9:22 (KJV)
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.

Acts 9:22 (ASV)
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.

Acts 9:22 (AMP)
But Saul increased all the more in strength, and continued to confound and put to confusion the Jews who lived in Damascus by comparing and examining evidence and proving that Jesus is the Christ (the Messiah). (I like this translation best for this verse because it makes the passage clearer)

 Acts 9:22 (ESV)
But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.

Saul used his theological training to good advantage in pressing home the truth that the Lord Jesus is the Messiah. He had gone to Damascus to persecute the church; he ended up preaching Jesus. What a contrast! What grace! No wonder the Damascus Jews were baffled (synechynnen, “bewildered, confused,” from syncheō, used in the NT only in 2:6; 9:22; 21:27, 31).
The Bible Knowledge Commentary: An Exposition of the Scriptures by Dallas Seminary Faculty.

Advertisements